Les marques du genre dans quatre langues
L’objectif de la séance est de comparer les transformations écrites du masculin au féminin dans quatre langues différentes : l’anglais, le français, le gujrati et le malgache. Les langues ont été choisies en fonction de celles pratiquées à l’école et/ou dans les familles de certains élèves de la classe. À partir d’une poésie (Mon petit frère de Madeleine Ley) connue des élèves, la classe va d’abord repérer les changements observés en français lorsque l’on passe du masculin au féminin.
Dans un deuxième temps, les élèves devront utiliser des indices écrits pour apparier le féminin et le masculin d’une même langue et s’interroger sur leur fonctionnement. La « règle du e » en français s’applique-t-elle aux autres langues ?
NB : le début de la séance (transformation du masculin au féminin en français) pourrait faire l’objet d’une séance séparée, préalable au travail de comparaison.
Coordonnatrice : Bernadette Danthu, professeur des écoles en CP. École primaire française B à Tananarive.